Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Не на словах - Дина Маяцкая
Веди меня! - Сотниченко Андрей написано в 2001г.все мои стихи дороги мне,однако это-одно из тех,что люблю в качестве молитвы читать пред Богом,так уж повелось само собой :) >>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Теология : Страшный голод в осаждённой Самарии, и чудесное спасение - Николай Погребняк Моисей предупреждал народ Израиля, что если они отступят от Божьих заповедей, то многие беды обрушатся на них, такие что они будут поедать плод чрева своего. Но израильтяне не внимали закону Господню, и через это пожали горькие плоды великой печали... Но Бог даже в такой ситуации не оставил народ Свой. Поэзия : Повесть о Марии - Дина Маяцкая
Поэзия : Париж! - ОЛЬГА МИСЕВИЧ
|