Стремительно жизнь несётся, как кадры немого кино.
Чем я живу, мечтаю о чём, тебе давно - всё равно.
Главныйгерой, и такой равнодушный, стало с тобою душно и скучно.
Ведь я обожала цветное кино. Где ты и с кем,- мне теперь всё равно…
Я снова учусь различать цвета, стараюсь жизнь полюбить.
Ты - просто ты, но я стала другой, воскресшую – не убить!
Ни ложью привычной, ни золотом фальши, ни даже магией слов.
Живёт во мне сила, великая сила - Бог и Его ЛЮБОВЬ!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Понравилось!!! Очень!!! Комментарий автора: Спасибо за отзыв,Галина!Некоторые просто выставляют оценки, как в школе, даже не утруждая себя их как-то мотивировать.
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?