Для ТЕБЯ - христианская газета

Голгофа.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Голгофа.


Голгофа… Нет в истории Земли
Печальней места и важнее нету.
Здесь Божий Сын распятый умирал
За злую и греховную планету.
Он в мир пришел спасать, прощать, любить,
Но заплатили мы Ему жестокой казнью,
И Тот, Кто людям воду подарил,
Иссохшими губами шепчет: «Жажду!»
Того, Кто от болезней врачевал,
Избили мы, и кровь из ран сочилась.
Он нас жалел, детей наших спасал,
Не помнила того толпа, - глумилась.
И насмеялись вволю над Христом –
В Царя одели, кланялись, плевали,
По очереди били, а потом,
Смеясь кричали: «Кто, скажи, ударил?»
Себя узнаем в шумной той толпе,
Мы были там, «Распни Его!», - кричали,
Но тихо умирал Всесильный Бог,
Слова Его слышны были едва ли.
Мы позже осознаем и поймем -
В Его смирении – спасенье наше,
А на Голгофе в час тот роковой
Он пил один из самой горькой чаши.
Голгофа… Нет в истории Земли
Печальней места…

Лилия Петрова. 10.28.2009.

Об авторе все произведения автора >>>

Liliya Petrova Liliya Petrova, USA

e-mail автора: petrlily@hotmail.com

 
Прочитано 8961 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
женя блох 2010-04-11 03:49:24
Это самое прекрасное место.Не было бы Голгофы,не было б спасения,не было жертвы,
не было б искупления.И недаром Слово говорит"Радуйтесь,всегда радуйтесь".
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Вернуться в прошлое - Богданова Наталья

Благодаренье - Аркадий Стольников

В этот радостный день - поздравление - Вячеслав Переверзев

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Деревенский дурачок - Владимир Шебзухов

Поэзия :
Далёкой подруге. - Брусловская светлана

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум