Зовёт и манит в окнах свет,
по принуждению я вечный странник,
хоть не давал скитаниям обет,
я злого рока оказался данник.
За что плачу я цену дорогую ?
И нет покоя мне на всей земле,
за что влачу судьбу такую ?
И душит горло, как в петле.
Дрожащими руками я небо призову,
в слезах раскаявшись пред Богом,
я знаю, что не нужен никому,
покрывшийся греховным смогом.
Простит, возвысит, исцелит,
подарит мир мне и покой,
Своим дыханьем сердце окрылит,
осмыслит все страдания Собой.
Уже не манит в окнах свет,
побитых жизнью приглашаю,
а после трапезы и сна, даю совет,
и обратиться к Богу призываю !
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Теология : Образ сердца в Священном Писании - Роман Щетенко Моя дипломная работа на основе моей же статьи "Сердце" http://www.4oru.org/slovo.2075.html Слава Богу защитился:)
К сожалению гиперссылки внутри текста не работают, поэтому может возникнуть неудобство при чтении (относительно сносок, текст придётся листать вверх-вниз).