Под землёю крот живёт.
Вырыл он подземный ход.
Там ему тяжеловато-
Землю надо ведь копать.
Лапы стали как лопаты,
Глаз кротовых не видать.
Ну зачем глаза ему?
Были б-видел только тьму.
Под землёю,как-никак
Солнца нет,сплошной там мрак.
Вместо зрения-вниманье!,-
У крота есть обоянье.
Чует он издалека
И жучка,и червяка.
Приползёт,в один присест-
Их обоих мигом сьест.
Он во тьме не зря сидит-
Под землёю аппетит
Даже больше,чем снаружи.
Он во тьме живёт,не тужит.
В чём тут прелесть,не пойму?
Он не виден никому.
Мы идём,а под землёй
Крот хитрюга,землерой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?